හරසර දක්වයි මගේ කවි
මා මවට,
මා සොඳුරට හා දරුවන්ට
වසන්තයේ ගේකුරුල්ලන්ට
හිරුට, වැස්සට.
ඉතිරි වෙද්දී මා හරසර ලදවුන්
මිය ගියෙමි මම
මතකයන් පමණක්
දෝංකාර දෙයි නිවහනේ
යන්නේද ඔබ සවාරියක්
දිනකට, දෙකකට
දකිනු ඇත ඔබ , මා මව
නැත්නම් මල්
ඇගේ මතකයේ පිබිදෙන.
යා යුතුයි ඔබ මා නිවහනට
රැඳිය යුතු එහි මඳකට.
(ඉන්දියානු කිවි රඝුවීර් සහේ 1929- 1990 ලියූ My Home පද්යයේ පරිවර්තනය )
රඝුවීර් සහේ හින්දි බසින් ලියූ කවියෙකි, ජනමාධ්යවේදියෙකි, පරිවර්තකයෙකි, ප්රබන්ධ හා ලිපි රචකයෙකි. "කල්පනා" හා " දින්මන්' යන ප්රකාශනවල සංස්කාරකවරයා විය. පද්ය කෘති දහයක් පමණද, ලිපිරචනා හා කෙටිකතා එකතුන්ද පළ කර ඇත. " මැක්බත්" නාට්යය හා හංගේරියානු කතා දොළහක් හින්දි බසට පරිවර්තනය කර ඇත.
1964දී කාබුල් නගරයේ ඉපදී ඇති ශකිලා මධ්යම පාසල් සමයේ හා විශ්වවිද්යාල සමයේ සිට කෙටිකතා, කවි ලිවීම අභ්යාස කර ඇත්තීය. ඇගේ මව්බස වන Dari බසින් ලියන අන් කිවිඳිය
දවසක් මම ගෙයක් දුටිමි එය ගින්නට හසුව තිබිණි රත්පැහැගත් ගිනි ජාලා එහි පියසින් උසට නැගුණි
අරඹා නොතිබිණි පිය නැඟුම, මා දෙපා මුව කතා කෙරුම සිනහවීමේදී කොහෙත්ම අගයක් නොවිණි. එසේ තිබියදී පවා....
බැහැර කළ හැකි සියල්ල බැහැර කළ පසු මගේ ශුද්ධ බර කිලෝ හැත්තෑවයි ඒ හුදෙක් මා සිරුරයි
බංග්ලාදේශ කිවි, මාහ්තාබ් බංගලී ( Mahtab Bangalee ) ලියූ Love Merges as One කවියේ පරිවර්තනය
මනුවගේ තොටිල්ල ආත්මයේ ’’ බයෝබැබය ’’* ඔබේ තණබිම්වල හා ශුද්ධ වනාන්තරවල මරණයේ නර්තන
රටක් දියුණු වීමට නම්, ජනතාව තුළ නිවැරදි මුල්ය සාක්ෂරතාවක් පැවතීම අනිවාර්ය වේ. එමෙන් ම මුදල් ඉතිරි කිරීම හා ආයෝජනය කිරීම පිළිබඳ දැනුම මෙන් ම අදාළ ක්ර
අසරණභාවයට පත් වැඩිහිටි පුද්ගලයන් ගේ ජීවිතවලට ආලෝකයක් ගෙන දෙන HelpAge Sri Lanka ආයතනය, HelpAge අක්ෂි රෝහල සඳහා අරමුදල් රැස් කිරීමේ අරමුණින් Symphony of Hope නමින් විශේෂ පුණ්ය ප
2007 නොබෙල් සාම ත්යාගයේ (උප සභාපති, IPCC) සම-ජයග්රාහකයා සහ 2021 බ්ලූ ප්ලැනට් ත්යාගලාභී මොහාන් මුණසිංහ මහතා, 2025 අප්රේල් 13-14 දිනවල ඩුබායි හි පැවති ගෝලීය නොබෙල් ස
මගේ නිවහන